网站公告列表     面试英语网|英语面试自我介绍|英文自我介绍|英语读后感|英文读后感|应用文写作|新闻写作|论文写作  [admin  2007年7月12日]        
加入收藏
设为首页
联系站长
您现在的位置: 魔术英语网 >> 英语写作 >> 英语经典背诵短文 >> 英语写作正文

  爱情英语【5】            【字体:
爱情英语【5】
作者:佚名    英语写作来源:不详    点击数:    更新时间:2007-4-14 
本站新功能:双击单词,可以弹出汉语意思!马上试试?!


Part F


美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,

仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。


to have a crush on (someone);

to feel an instant magnetism;

to catch one’s eyes; to hit it off;

to have the hots for (someone);

to be attracted to each other.


这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见钟情。

例如:


* He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。

* He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸引)。

意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。


* A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸引)。 注意:不用 eyes。

* He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.

(他被介绍给一位漂亮女子后,他们似乎就一见钟情)。 或

* They were attracted to each other the moment their eyes met.

* When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)

(多半指 sexual attraction)


例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:


* She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或

* He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.

(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。

这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。


to be a lady’s man (或 ladies’ man);

to be a prince on a white horse;

to be a casanova;

to be a womanizer. 

这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:

* Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)

这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。

* He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)

* Many people think that Mr. Clinton is a real lady’s man.(或 a real womanizer)

(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)

*As a casanova, he has many girl friends.

(由于他是美男子,他有许多女友。)

(Casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:

Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova

被当做普通名词,故 c 不必大写。


如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,

也可以说:* He has melted her down and made her knees buckle.

(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。

这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!

或且说:

* So many women swarmed him like bees to the honey.

(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)


倘若说:…… like flies to the garbage

指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。

to be a beauty queen; to be a dream boat;

to be a cutie; to be a babe;

to be a fox.

这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,

挥身性感或散发一种性感的野性。

例如:

* She is a beauty queen.(= very beautiful)

* She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)

* She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)

* She is a babe.(= very beautiful and attractive)

* She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。

注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox.

又是指她像狐狸一样的狡猾。


假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那幺就能说:

* Her beauty (attraction) has caused his knees to shake.

(或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或

* She made him feel up there in the clouds.

(= on clouds nine = on the top of the world)

(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)

其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),

世上的美或丑,只是主观的看法而已。

to fall in love with (someone);

to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.

都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。

例如:

* They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。

(动词时态:fall, fell, fallen)

* He fell head over heels in love with her.

(= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)

(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。

* He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间后才热恋, 或

* He falls madly in love with her.


至于男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:

* They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)

* They only have eyes for each other(and forget the entire world.)

(世界上似乎只有他们两个人。)

英语写作录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一篇英语写作:

  • 下一篇英语写作:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    *请参考本栏目其它文章,谢谢!*
    魔术英语(广州电信站)©版权所有 地址:西安市友谊西路127号 邮箱: moshow-e@163.com 陕ICP备07010810号
    本站免费资源包括"英语作文|英语翻译|英语听力|英文资料|英语四级|英语学习|英语词典|英语口语|新东方英语|商务英语|英语语法|学英语|英语论文|新概念英语|英语单词|高考英语|英语短文|英语音标|在线英语|英语六级|英语对话|英语谚语|小学英语|英语歌曲|英语阅读|英语新闻|英语900句|考研英语|英文荟萃|经典英语美文|英语考试|英语真题"