网站公告列表

  没有公告

加入收藏
设为首页
联系站长
您现在的位置: 魔术英语网 >> 英语阅读 >> 英文诗歌欣赏 >> 英语阅读正文
  “直教生死相许”--中英诗歌中的爱情与死亡       ★★★★ 【字体:
“直教生死相许”--中英诗歌中的爱情与死亡
作者:诗歌欣赏    英语阅读来源:魔术英语网    点击数:    更新时间:2007-9-24 
本站新功能:双击单词,可以弹出汉语意思!马上试试?!


的以死相许的爱情誓

言,但更突出的,是将死亡和爱情做为两种抽象理念的关系,来对应关联。因

此英文中才会有“只要上帝允许,在死后我爱你将只会更加深情。”的诗句:

 

   葡萄牙十四行诗  (第43首)

 

    伊丽莎白.勃郎宁

 

   我究竟怎样爱你?让我细数端详。

    我爱你直到我灵魂所及的深度、

    广度和高度,我在视力不及之处

   摸索着存在的极致和美的理想。

   我爱昵象最朴素的日常需要一样,

    就象不自觉地需要阳光和蜡烛。

    我自由地爱昵,像人们选择正义之路,

   我纯洁地爱昵,像人们躲避称赞颂扬。

   我爱你用的是我在昔日的悲伤里

    用过得那种激情,以及童年的忠诚。

   我爱你用的爱,我本以为早以失去

   (与我失去的圣徒一同);我爱你用的笑容、

   眼泪、呼吸和生命!只要上帝允许,

   在死后我爱你将只会更加深情。

 

 

   How do I love thee? Let me count the ways.

   I love thee to the depth and breadth and height

   My soul can reach, when feeling out of sight

   For the ends of Being and ideal Grace.

   I love thee to the level of everyday's

   Most quiet need, by sun and candle-light.

   I love thee freely, as men strive for Right;

   I love thee purely, as they turn from Praise.

   I love thee with the passion put to use

   In my old griefs, and with my childhood's faith.

   I love thee with a love I seemed to lose

   With my lost saints--I love thee with the breath,

   Smiles, tears, of all my life!--and, if God choose,

   I shall but love thee better after death.

 

“IF GOD CHOOSE, I SHALL BUT LOVE

THEE BETTER AFTER DEATH”读来不仅有震撼人心的

力量,而且有一种超越死亡限制的升华感觉。这也是东西方文化之差异在文学

作品中的一个表现。即西方文化中有宗教和超越现世的世界,因此可以说死后

更加爱你。另外,这首著名诗词对爱情的描写有许多与众不同。王佐良的评说:

“‘我自由地爱你……’,这就使情诗脱出了一般卿卿我我的格局,而结尾处

反顾童年的激情,前瞻死亡之并非终结,更使意境深远起来。”(见《英国诗

史》)其实,意境深远还是中式的评语,思辩的理性情感,才是此诗的特点。

据说勃郎宁夫人在婚前的恋爱中写下这40多首爱情十四行诗,直到婚后才悄

悄放入丈夫口袋,并说如果他不喜欢就烧掉它们。勃郎宁读后说,我决不敢私

藏自莎士比亚以来无论任何语言中最美的十四行诗。因此,这些诗得以印行。

勃郎宁夫人的自谦自守,倒是很类似中国传统女性的德行。

 

如果说《虽然我年轻无辩》和《在死后我爱你将更加情深》还是借用死亡

的生命终极含意来比喻爱情的深厚,那么罗赛蒂的《歌》,则是一种神秘主义

情调的展现,而很难说作者表达了什么:

 

   歌

 

   克里斯蒂娜。罗赛蒂

 

   在我死了以后,亲爱的,

   不要为我唱哀歌;

   不要在我头上栽种玫瑰,

   也不要栽种成荫的松柏;

   但愿你成为雨露滋润的绿草,

   铺盖着我坟墓上的山坡。

    如你愿意就怀念我,

    如你愿意就忘记我!

 

   我将看不见松柏玫瑰,

   也感觉不到草地洒满了雨水;

   我将听不到夜莺的啼唱,

   彻夜诉说心中等苦悲。

   我住在不生不灭的混沌世界,

   没有黑夜,也没有日出的光辉。

    也许我偶然想起谁,

    也许我偶然忘了谁!

 

   Song

 

   Christina Rossetti

 

   When I am dead, my dearest,

    Sing no sad songs for me;

   Plant thou no roses at my head,

    Nor shady cypress tree:

   Be the green grass above me

    With showers and dewdrops wet;

   And if thou wilt, remember,

    And if thouwilt, for

上一页  [1] [2] [3] [4] 下一页


英语阅读录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一篇英语阅读:

  • 下一篇英语阅读:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    *请参考本栏目其它文章,谢谢!*
    魔术英语(广州电信站)©版权所有 地址:西安市友谊西路127号 邮箱: moshow-e@163.com 陕ICP备07010810号
    本站免费资源包括"英语作文|英语翻译|英语听力|英文资料|英语四级|英语学习|英语词典|英语口语|新东方英语|商务英语|英语语法|学英语|英语论文|新概念英语|英语单词|高考英语|英语短文|英语音标|在线英语|英语六级|英语对话|英语谚语|小学英语|英语歌曲|英语阅读|英语新闻|英语900句|考研英语|英文荟萃|经典英语美文|英语考试|英语真题"