![]() |
|
||||||||||||||
| | 网站首页 | 魔术英语 | 每日英语 | 英语作文 | 奥运英语 | 英语新闻 | 英语阅读 | 英语听力 | 英语口语 | 英语写作 | 英语考试 | 英语视听 | 娱乐英语 | 英语文库 | 英语知识 | 日语学习 | 四六级 | 新概念 | 留学资讯 | 资源下载 | 英语笑话 | 健康知识 | | ||
|
||
|
|||||
| “直教生死相许”--中英诗歌中的爱情与死亡 | |||||
| 作者:诗歌欣赏 英语阅读来源:魔术英语网 点击数: 更新时间:2007-9-24 本站新功能:双击单词,可以弹出汉语意思!马上试试?! |
|||||
的以死相许的爱情誓 言,但更突出的,是将死亡和爱情做为两种抽象理念的关系,来对应关联。因 此英文中才会有“只要上帝允许,在死后我爱你将只会更加深情。”的诗句:
葡萄牙十四行诗 (第43首)
伊丽莎白.勃郎宁
我究竟怎样爱你?让我细数端详。 我爱你直到我灵魂所及的深度、 广度和高度,我在视力不及之处 摸索着存在的极致和美的理想。 我爱昵象最朴素的日常需要一样, 就象不自觉地需要阳光和蜡烛。 我自由地爱昵,像人们选择正义之路, 我纯洁地爱昵,像人们躲避称赞颂扬。 我爱你用的是我在昔日的悲伤里 用过得那种激情,以及童年的忠诚。 我爱你用的爱,我本以为早以失去 (与我失去的圣徒一同);我爱你用的笑容、 眼泪、呼吸和生命!只要上帝允许, 在死后我爱你将只会更加深情。
How do I love thee? Let me count the ways. I love thee to the depth and breadth and height My soul can reach, when feeling out of sight For the ends of Being and ideal Grace. I love thee to the level of everyday's Most quiet need, by sun and candle-light. I love thee freely, as men strive for Right; I love thee purely, as they turn from Praise. I love thee with the passion put to use In my old griefs, and with my childhood's faith. I love thee with a love I seemed to lose With my lost saints--I love thee with the breath, Smiles, tears, of all my life!--and, if God choose, I shall but love thee better after death.
“IF GOD CHOOSE, I SHALL BUT LOVE THEE BETTER AFTER DEATH”读来不仅有震撼人心的 力量,而且有一种超越死亡限制的升华感觉。这也是东西方文化之差异在文学 作品中的一个表现。即西方文化中有宗教和超越现世的世界,因此可以说死后 更加爱你。另外,这首著名诗词对爱情的描写有许多与众不同。王佐良的评说: “‘我自由地爱你……’,这就使情诗脱出了一般卿卿我我的格局,而结尾处 反顾童年的激情,前瞻死亡之并非终结,更使意境深远起来。”(见《英国诗 史》)其实,意境深远还是中式的评语,思辩的理性情感,才是此诗的特点。 据说勃郎宁夫人在婚前的恋爱中写下这40多首爱情十四行诗,直到婚后才悄 悄放入丈夫口袋,并说如果他不喜欢就烧掉它们。勃郎宁读后说,我决不敢私 藏自莎士比亚以来无论任何语言中最美的十四行诗。因此,这些诗得以印行。 勃郎宁夫人的自谦自守,倒是很类似中国传统女性的德行。
如果说《虽然我年轻无辩》和《在死后我爱你将更加情深》还是借用死亡 的生命终极含意来比喻爱情的深厚,那么罗赛蒂的《歌》,则是一种神秘主义 情调的展现,而很难说作者表达了什么:
歌
克里斯蒂娜。罗赛蒂
在我死了以后,亲爱的, 不要为我唱哀歌; 不要在我头上栽种玫瑰, 也不要栽种成荫的松柏; 但愿你成为雨露滋润的绿草, 铺盖着我坟墓上的山坡。 如你愿意就怀念我, 如你愿意就忘记我!
我将看不见松柏玫瑰, 也感觉不到草地洒满了雨水; 我将听不到夜莺的啼唱, 彻夜诉说心中等苦悲。 我住在不生不灭的混沌世界, 没有黑夜,也没有日出的光辉。 也许我偶然想起谁, 也许我偶然忘了谁!
Song
Christina Rossetti
When I am dead, my dearest, Sing no sad songs for me; Plant thou no roses at my head, Nor shady cypress tree: Be the green grass above me With showers and dewdrops wet; And if thou wilt, remember, And if thouwilt, for
|
|||||
| 英语阅读录入:admin 责任编辑:admin | |||||
| 【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 | |||||
| 最新热点 | 最新推荐 | 相关文章 | ||
| *请参考本栏目其它文章,谢谢!* |
| | 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 站内友情链接 | 全能友情链接 | 版权申明 | 网站公告 | | |||
|