![]() |
|
||||||||||||||
| | 网站首页 | 魔术英语 | 每日英语 | 英语作文 | 奥运英语 | 英语新闻 | 英语阅读 | 英语听力 | 英语口语 | 英语写作 | 英语考试 | 英语视听 | 娱乐英语 | 英语文库 | 英语知识 | 日语学习 | 四六级 | 新概念 | 留学资讯 | 资源下载 | 英语笑话 | 健康知识 | | ||
|
||
|
|||||
| 第57课:Folks; Rag On | |||||
| 作者:英语听力 英语听力来源:魔术英语网 点击数: 更新时间:2007-4-26 本站新功能:双击单词,可以弹出汉语意思!马上试试?! |
|||||
今天Michael和李华谈到和父母沟通的问题,李华学到了folks和rag on这两个习惯用法。 M: Hey look, I've got to go. I'll talk to you later. Bye. (sound of putting the phone down). Oh, geez! L:哎,Michael,我不想打断你说话。 M: Oh don't worry about it, Li Hua. It was just my folks. L:Folks? 你说你在跟谁说话? M: My folks. Here "folks" means "parents". L:噢,folks就是指“父母”啊。听起来你好象不太想和你爸妈说话。这不太好吧? M: I just get tired of talking to them, that's all. My folks call me two or three times a week to remind me to do things, like go to the dentist, or change the oil in my car. I am an adult now, and they don't need to do that. L:你爸妈每星期给你打两三次电话,提醒你去看牙医、换汽车的机油,那不是很好吗?哎,对了,Michael,你去看了牙医了没有?你不是说牙痛吗? M: Please, Li Hu, you sound just like my folks. L:你呀,真不领情。对了,用folks来称呼父母,这是不是不太礼貌啊? M: No, its not impolite really, but it is very informal. L:噢,folks是很随便的称呼,但并不是没有礼貌的。哎,Michael,一般是你会主动给你父母打电话,还是他们给你打电话啊? M: Well, um. Usually my folks call me first! I don't have to call them! L:你不给他们打电话,那是为什么? M: I don't usually have a lot to say to my folks. They call me so often, I have no new news to tell them. By the way, Li Hua, how often do you talk to your folks? L:怎么会和父母没话说呢?我和我爸妈每个星期至少要打两次电话呢。 M: Wow, that must be expensive. L:还好啦。我和我爸妈都有电脑,这样我们就可以通过电脑免费通话了。 L:哎,你知道吗,Michael,你真是应该多给你父母打电话。你们都住在同一个城市,不打电话太不应该了。 M: Li Hua, please stop ragging on me about my parents. I still visit them all the time! L:你说要我不要怎么啦?Ragging on? 那是什么意思啊? M: I said, "Stop ragging on me". "To rag on someone" means "to scold or tease someone over and over." L:To rag on someone就是说你不断地责备或者取笑某个人。嘿,我才提醒你两次,这样也算是ragging on you啊? M: Well, not really. You're not as bad as my folks. They rag me all the time about all kinds of things. L:等等,你刚才说they rag me,那rag后面到底有没有on啊?你说清楚好不好? M: Ok ok, stop ragging on me! "To rag" can be used with "on", or without "on." The meaning is just the same. L:噢,我懂了。哎,那你爸爸妈妈他们老是说你什么? M: They rag on me about not cleaning my car, not eating right, drinking too much, not having a girlfriend, not going to church, not calling them, not calling my other relatives. L:哎,等等,等等。你说你父母说你不洗车,不吃健康食物、喝酒太多,还有,没有女朋友,又不去教堂,也不给他们打电话。哎哟,这批评还真不少啊。我的父母好象不怎么说我哎。 M: Well, anyway, its getting late. Want to get some pizza? L:Michael, 干吗不自己做点健康食物呢? M: First my folks, and now you. It seems like everyone wants to rag on me today. 李华今天和Michael一起谈到和父母沟通的问题的时候,学到了两个美国用语的用法。Folks是指父母;Rag on则是不停地批评和嘲笑他人的意思。 |
|||||
| 英语听力录入:admin 责任编辑:admin | |||||
| 【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 | |||||
| 最新热点 | 最新推荐 | 相关文章 | ||
| *请参考本栏目其它文章,谢谢!* |
| | 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 站内友情链接 | 全能友情链接 | 版权申明 | 网站公告 | | |||
|