网站公告列表

  没有公告

加入收藏
设为首页
联系站长
您现在的位置: 魔术英语网 >> 英语知识 >> 日常生活知识 >> 英语知识正文
  永不结婚一族         ★★★★ 【字体:
永不结婚一族
作者:日常生活…    英语知识来源:魔术英语网    点击数:    更新时间:2007-4-6 
本站新功能:双击单词,可以弹出汉语意思!马上试试?!

 

  New Page 1

Never Marrieds'

   If you've ever had your mother, or maybe an elderly aunt, utter the dreaded question, "So, are you ever going to get married?" you might be part of a hot new statistic.

So-called "never-marrieds" are one of the fastest-growing groups in America, according to the U.S. Census Bureau. Singles constitute more than 40 percent of the adult population, and 10 percent of all adults will never marry, according to 2000 census statistics.

永不结婚一族

       如果你的妈妈或者老婶婶向你提出难堪的问题--"你到底打不打算结婚?",你可能已成为一项最新统计数字中的一员了。

       按美国人口调查局的法,这些被称之为"永不结婚"的人口,在美国是增长最快的人群之一。据2000年人口调查统计提供的数据,成人中有40%多的人为单身,10%成人将永不结婚。

In less than 30 years, the number of people who have never walked down the aisle has more than doubled, as the median age of marriage has reached a historic high: 25 years for women, and 27 years for men.

Why is America becoming more and more a nation of singles?

"People are being more demanding. It's a soulmate or nothing, when a generation ago, less than half the people said something similar to that," relationship therapist Laura Berman told Good Morning America

       在不到30年中,从未走进婚礼圣坛的人数是原来的两倍多,平均结婚年龄已达到一个历史高点,女性25岁,男性27岁。

     为什么美国正在越来越成为单身国家?

      关系治疗学者Laura Berman告诉"美国早安"说:"人们的要求更高了,要么找到意中人,要么不结婚。而上代人只有不到一半的人有类似的想法。"

In a 1965 survey, three out of four college women said they would marry a man they didn't love if he fit their criteria in every other way. Not anymore.

A recent Rutgers University study found 94 percent of people between the ages of 20 and 29 agreed to the statement: "When you marry, you want your spouse to be your soulmate, first and foremost."

In addition to that, modern women are able to support themselves, and do not need men for their money, Berman said. Some are buying homes for themselves.

 

       在1965年的一次调查中,4个女大学生中有3人说她们愿意与她们不爱但各方面都符合自己标准的男人结婚。现在完全不同了。

       Rutgers大学一项最新调查发现,在年龄20至29岁之间者中有94%人同意以下说法:"当你结婚时,你的配偶必须是你所爱,这是最重要的。"

      Berman说,此外,现代女性能够自立,不再需要为钱而依附男人。有些女性正自己买房。

"They need a man for enhancing their lives, but not for creating them," she said.

Gillian Thomas, a 33-year-old attorney in Philadelphia, is part of the growing demographic. Attractive and successful, she has simply not found the right person to marry, and sees no reason to settle for less.

"I feel internal pressure to find a soulmate and I think we all do," Thomas says. "I don't think it's just women. I think that in this sort of post-feminist generation we all feel like we can have it all."

         她说:"她们需要男人丰富自己的生活,而不是创造它们。"

       费城33岁的女律师Gillian Thomas是这群增长的单身者之中的一员,她漂亮且成业有成,她只是没有找到合适的男人结婚,也不想为了成家退而求次。

      Thomas说:"我感到找意中人的内在压力,我想我们每个人都一样,不光是女性这样想。我认为,作为后女权主义的一代,我们都觉得有这种想法。"

For single urban dwellers like Thomas, between the ages of about 25 and 39, amorous relationships come and go. As these singletons search out a soulmate, friends may become a support group.

Singles often lean on a tight-knit "family" of friends, who do everything from helping to paint each other's apartments to taking vacations together, said freelance writer Ethan Watters, a single 37-year-old.

He has dubbed these groups "urban tribes," and is writing a book on the subject. But only the name is new.

    像Thomas这样年龄大约在25至39岁之间的单身城市居民,情感关系来来往往。当单身者寻找到意中人时,朋友可能成为一个支持自己的群体。

       37岁的单身自由作家Ethan Watters说,单身者经常依赖紧密的朋友"家庭",他们互相帮忙做每件事,从粉刷各自的住所到结伴度假。

     他为单身者起了个绰号,叫"都市部落",并正在一本关于这个题目的书。其实,他只是取了新名称而已。

The comfort of these "urban tribes" may delay marriage, but they don't rule marriage out. Indeed, there may be some good news for those who wait, Watters says. As the median age of marriages has risen, statistic say that divorce rates have leveled off. Could the urban tribes be on to something?

Despite the fun, these statistics on singles give rise to the question of bearing children. Are biological clocks still ticking, despite the longer wait to marry?

"The urge to have children persists with or without a mate," sex therapist Dr. Jennifer Berman said. "The reason that people are getting married has shifted between this generation and our parents. More women are focused on careers and they want to get those in order before they think of children."

        Watters说,令人欣慰的是这些"都市部落"可能只是推迟结婚,而不会永不结婚。的确,对于那些等待的人可能会有好消息。当结婚平均年龄上升时,统计数字表明离婚率降低了。这是否表示"都市部落"有其道理?

        尽管有趣,但这些有关单身者的统计数字提出了生育的问题。虽然漫长的婚姻等待可行,可他们的生物钟还能走得动吗?

       性治疗学家Jennifer Berman说,无论有无配偶,要孩子都是个迫切的问题。我们这一代和父母相比,人们结婚的理由已经改变,更多的女性把精力集中在自己的事业上,她们优先考虑事业,再考虑孩子。

 It is not just women who are hearing the tick-tock either. After decades in which men had the statistics in their favor, the dating pool demographics have reversed. For those between the ages of 30 to 44, the number of men and women are even, and in some cases.

Men who are looking for younger mates may be headed for trouble. Men in their late 30s and early 40s will outnumber women five to 10 years younger by two to one, by 2010, according to the U.S. Census Bureau.

Watters, who is engaged to be married, said that for he was sometimes worried about his single status. Now he wonders what will happen to his urban tribe. But he doesn't know what will happen after he marries. "The tribe fulfills a function that's specific, when you need a group, and it doesn't last forever," he said.  ABCNEWS

        当然,到生物钟的滴答声的不仅仅是女性。几十年后,男性在统计中曾有的优势不复存在,男女约会方面的数字已发生根本变化。30至44岁的男女性单身人数是均等的。

      寻找年轻配偶的男性可能自找麻烦。美国人口调查局说,到2010年,30好几、40出头的男性,与比他们小5至10岁女性的比例为2比1。

     正打算结婚的Watters 说,(订婚)是因为他有时对自己的单身状况感到烦恼。现在,他不知道"都市部落"今后将会怎么样。而且他不知道他结婚后将会怎样。他说,"当你需要这么一群人时,这个部落发挥了它应有的作用,但是世上没有不散的宴席。"  美国广播公司

 
英语知识录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一篇英语知识:

  • 下一篇英语知识:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    *请参考本栏目其它文章,谢谢!*
    魔术英语(广州电信站)©版权所有 地址:西安市友谊西路127号 邮箱: moshow-e@163.com 陕ICP备07010810号
    本站免费资源包括"英语作文|英语翻译|英语听力|英文资料|英语四级|英语学习|英语词典|英语口语|新东方英语|商务英语|英语语法|学英语|英语论文|新概念英语|英语单词|高考英语|英语短文|英语音标|在线英语|英语六级|英语对话|英语谚语|小学英语|英语歌曲|英语阅读|英语新闻|英语900句|考研英语|英文荟萃|经典英语美文|英语考试|英语真题"